Anglocentrismo, buscadores y control masivo

Google

Pocos algoritmos son objeto de tanta atención como el algoritmo de búsqueda de Google. Esta semana, la empresa del buscador más famoso del mundo actualizó su sistema con una decena de novedades, la más llamativa versa sobre eso que denominamos «Cross-language information retrieval» y en virtud de la cual si realizamos una búsqueda en un idioma en el cual hay «poco contenido en la Red», Google mostrará páginas del inglés traducidas al idioma en el que se realiza la búsqueda.

No es ninguna tontería porque en una Internet que no para de crecer, se favorece la aparición de nodos centralizadores, es la gran paradoja de Internet.

Parece buena idea, pero no lo es. Las herramientas nunca son neutrales, su diseño determina sus funciones y lo que se consigue con ellas. Si la herramienta involucra idiomas, que absolutamente nunca son neutrales, el combo letal está servido.

Lo primero que nos preguntamos es por qué el idioma escogido es el inglés. Ésa es fácil: es el idioma en que Larry Page dice buenos días nada más levantarse, y obviamente lo toma como referencia para su nada inofensiva personalización de resultados.

La primera pregunta comprometida es otra: ¿qué diablos significa eso de «un idioma en el cual hay poco contenido en la Red»? A simple vista parece totalmente arbitrario pues en ese saco van lenguas tan dispares como el noruego o el catalán, y me cuesta creer que en estas lenguas haya poco contenido en la Red.

Pero la diversión comienza tan pronto empezamos con los supuestos prácticos: ¿qué sucederá si yo busco en hindi acerca de las consecuencias de la ocupación británica de la India? ¿me mostrará la versión escrita por algún patriota inglés traducida al hindi automáticamente por una máquina?

¿A que es escalofriante? Lo es más si uno piensa que los bots de software son el futuro del control masivo. Y quizá nos quede el consuelo de hacer opt-out, pero tampoco tiren las campanas al cielo.

Doctor en Química laser especializado en desarrollo de hardware para análisis. Consultor y Project Manager. Autor de los libros publicados La sociedad de control y La neutralidad de la Red.

4 Comments

  1. Es realmente preocupante, internet se hace cada vez más estrecho. Las innovaciones que supuestamente han de darnos servicios más eficientes y personalizados tienden a ofrecernos seguridades cada vez más estrechas. Los instrumentos que tratan de predecir nuestras preferencias, los instrumentos que tratan de ofrecernos las respuestas más adecuadas a nuestras preguntas, al final no hacen más que tratar de hacernos predecibles.
    Tienes razón, se están apoderando de la red.
    PD: Hoy he comprado por primera vez en mi vida un libro electrónico y tenía DMR. Qué tonto me he sentido, no lo podido cargar en mi lector-e a través de ubuntu, me he tenido que ir a un ordenador con windows y realizar una serie de cosas que me han puesto bien claramente que libro no me pertenece y que me lo vigilan. Menos mal que el libro es una pasada.

    • Hola Pepe,

      aunque a mí no me ha pasado, entiendo que la situación de tener un libro que has pagado y no poder hacer una copia de seguridad ni cargarlo a tu eBook es una putada. Creo que hay maneras de devolverte esa libertad, Rinzewind está más al día que yo ;)

  2. Yo no me preocuparía por lo del inglés: los británicos tienen un Complejo de Culpa Imperial impresionante, y son los primeros en ponerse a ellos mismos a parir en lo que respecta a la India. (Siempre he pensado que lo de Gandhi con la resistencia pasiva funcionó porque los británicos tienen un profundo sentido de la vergüenza; si la India hubiera sido una posesión alemana, otro gallo les hubiera cantado. “¿Os dejáis pegar sin rechistar? ¡Trabajo que nos quitáis!”

    Pero volviendo al tema, la respuesta lógica sería desarrollar buscadores propios en las lenguas que interesen ¿no? (Y sí, me parece que, relativamente hablando — i.e. con respecto al inglés — en noruego hay poco contenido en red).

    • Sip, es probable que así sea… pero no deja de llamarme la atención. Antes Googleabas y Google te mostraba resultdos en varios idiomas, entendieron que eso era molesto y lo quitaron. A muchas personas le hicieron un favor, a mí seguramente me empobrecieron: yo prefiero poder elegir resultados en los idiomas que leo con fluidez (español, inglés y francés) así como en los que puedo leer con una pizca de concentración (portugués, catalán). Imagino que con mi paupérrimo alemán, me hacen un favor filtrando eso (además, no estoy dispuesto a dejarme pegar xD), pero tener la posibilidad de elegir sería bueno, y que me muestren lo original de una lengua sin traducirme de otra también :P

      Comparativamente con el inglés, en casi cualquier lengua hay poco contenido… es que la justificación que da me parece muy floja.

Submit a comment